讀《離騷》教學(xué)實(shí)錄(節(jié)選).完成問(wèn)題。師:剛才大家在朗讀的時(shí)候了解到詩(shī)人流露的獨(dú)特情懷了嗎?生:其實(shí),沒(méi)學(xué)這首詩(shī)也能了解屈原的情懷啊,誰(shuí)不知道屈原的愛(ài)國(guó)主義精神呢?師:這首詩(shī)情感的起伏,你能體會(huì)到嗎?生:好像沒(méi)感覺(jué)。師:同學(xué)們希望老師怎樣去教這篇課文呢?通過(guò)學(xué)習(xí)這篇課文,你們希望從中可以得到些什么?生:我覺(jué)得老師最好不要直接給我們翻譯或者讓我們翻譯詩(shī)中的句子,因?yàn)楹茈y翻,又有方言詞,翻譯后肯定詩(shī)歌的味道就沒(méi)了,聽(tīng)起來(lái)也會(huì)很累、很枯燥。但是,我又覺(jué)得如果不翻譯,這首詩(shī)我們很難看懂,而且在積累文言詞語(yǔ)方面也會(huì)有損失,會(huì)學(xué)得很心虛。我希望老師能用點(diǎn)新方法。師:那好,我們就把學(xué)習(xí)重點(diǎn)放在了解屈原的獨(dú)特情懷上。因?yàn)樵?shī)歌字面意思較難理解,所以我們讓這首詩(shī)盡量變得短些,這樣就可以少一點(diǎn)要翻譯的字詞。請(qǐng)同學(xué)們嘗試一下,看能否對(duì)文中的詩(shī)句進(jìn)行壓縮.留下你覺(jué)得足以說(shuō)清作者意圖的話(huà)。(學(xué)生埋頭動(dòng)筆,然后討論了一段時(shí)間)生:我來(lái)改改前面幾句。我將這些句子壓縮成了“高陽(yáng)苗裔,皇考伯庸。攝提孟陬,庚寅吾降?;视[余度,錫余嘉名。名余正則,字余靈均”。
問(wèn)題:分析教師是如何引領(lǐng)學(xué)生走進(jìn)文本的。